Ah, Friday night in the life of a newly single, soon to be divorced red blooded American male. How do I spend it? Doing bad amateur translations of 19th century Romantic German poets. Here's Heine at his depressing best (with some poetic license):
LXIII (Lyrisches Intermezzo)
Wo ich bin, mich rings umdunkelt
Finsternis, so dumpf und dicht,
Seit mir nicht mehr leuchtend funkelt,
Liebste, deiner Augen Licht.
Mir erloschen ist der süßen
Liebessterne goldne Pracht,
Abgrund gähnt zu meinen Füßen -
Nimm mich auf, uralte Nacht!
------
Where I am: shadowy darkness
Surrounds me, so dull and thick,
Since your eyes with their bright sparkle,
No longer shine on me, my dear.
The sweet golden splendor of love's stars
Are extinguished to me,
The abyss yawns at my feet --
The ancient night accepts me now.